Wednesday, December 09, 2015

Tradução apressada mas bem-intencionada da Seção X de Notes Toward a Supreme Fiction, 
do Wallace Stevens
-
Menina gorda, terrestre, meu verão, minha noite,
Como é que eu te encontro na diferença, te vejo ali
Num contorno movente, mudança não de todo completada?

Você é familiar e no entanto uma aberração.
Educado, madame, eu sou, mas embaixo
uma árvore, essa sensação não-provocada requer

Que eu deva nomeá-la de cara, desperdiçar palavra nenhuma,
Checar suas evasões, te segurar pra você mesma.
Mesmo assim quando penso em você como forte ou cansada

Debruçada no trabalho, ansiosa, satisfeita, sozinha,
Você continua a figura mais natural. Você
se torna o fantasma de pé leve, a distorção

irracional, fragrante que seja, querida que
seja. É isso: a distorção mais que racional,
A ficção que resulta do sentimento. Sim, isso.

Um dia eles acertam na Sorbonne
Vamos voltar da aula no anoitecer
Agradados que o irracional é racional

Até que triscado por sentimento, numa rua doirada
Eu te chamo pelo nome, meu verde, meu mundo fluente,

Você vai ter parado de revolver exceto em cristal.